2015年2月13日 星期五

這是我的子宮

斯拉夫語分成東斯拉夫、西斯拉夫和南斯拉夫語,最近吵得很兇的烏克蘭語和俄語其實是同屬東斯拉夫語支的親兄弟。

斯拉夫語的字根和我們熟悉的拉丁希臘字或是日耳曼字有很大的不同,自成一個系統,學斯拉夫諸語除了複雜的格位系統和動詞要分”(aspect)以外,最麻煩的就是詞彙。不過如果學好了一種斯拉夫語,會有一種看得懂其他斯拉夫語的錯覺,大部分的情況並沒有錯,但有許多false friends會讓人暈頭轉向,如果同時學好幾種,有時真的會搞混
筆者當年接觸捷克語是在海德堡大學,老師大約三十出頭,不知是不是歸化德籍的關係,特別嚴肅。
修斯拉夫語的學生大多自己是斯拉夫人,德國文組有的規定要輔系,許多斯拉夫人就索性輔個斯拉夫語。其中當然包括西方的強國人,俄國人。



基於歷史情感,該名捷克語老師痛恨俄國人痛恨到極點,每次上課俄國人練習做錯,老師就敲桌子翻白眼,其他人犯錯就溫和許多,明顯差別待遇。

有一次上課教家人稱謂,當老師念到課文這是我的媽媽”(To je moje matka)時,兩位來自烏東的俄羅斯人忍俊不住,竟然在教授面前笑將起來。
Matka在捷克語是媽媽的意思,也有maminka的講法,但後來我才知道在俄文裡matka(матка)的意思是子宮。
所以在俄國人的耳裡聽起來,to je moje matka聽起來像這是我的子宮。基本上除了產檢照超音波或是子宮脫垂,很少有機會在日常生活中講到這句話。


"這是您的子宮。"醫師說。"這是我的子宮啊。"安娜喃喃的說道。

俄羅斯人笑著渾身顫抖,不能自己,觸怒了對自己語言相當自豪的老師。
捷克老師精通俄語,自然知道他們在笑甚麼,本來已經沒有笑容的臉龐更為僵硬,一語不發的死瞪著兩位烏東來的俄羅斯人,發出兩道雷射射向蘇維埃餘孽。

請你們嚴肅一點。老師說。


沒有留言:

張貼留言