2015年10月11日 星期日

<新聞俄語,天然災害篇>

本人在此地學俄文的老師是一位蘇聯奶奶。
蘇聯奶奶每天都會放幾則新聞訓練大家聽力,當然也順便宣揚國威。這幾個禮拜每天都看俄國各地的演習、發射衛星、普亭演說等等,只要是美國的新聞就是自然災害或是那種監視器畫面的搞笑影片。
蘇聯奶奶:我們今天看一則來自台灣的新聞。現在台灣有颱風,好可怕。譯師,你有沒有很擔心家人的安危?你為什麼好像很開心的樣子?
我:因為颱風如果很強的話,我們會放假。所以學生都很喜歡颱風。
蘇聯奶奶:太過分了,自己家鄉發生天災竟然還很開心,嘖嘖嘖。
我:..................。

台灣人的假少到需要颱風來幫忙,這點你是永遠不會懂的。我是指,天佑台灣。
пострадавший=遭受災難的人(受災戶)
погибнуть=可指犧牲、捐軀、殉職、陣亡,也就是死掉的意思。
удар=一擊,閃電一擊、颱風對台灣的打擊、或是精神上的打擊。
покидать= 離開
(本人也在學習,若有錯誤,敬請不吝指正)

沒有留言:

張貼留言